2018年04月

MLB中継を英語実況で観て、理解するため必要な単語は…クーニンさんがマイク・トラウトに…の動画に学

野茂投手がMLBで活躍した時は
彼が得意とする球種が日本語で言うところの
ストレートとフォーク・ボール、ほぼ2種類。

近年は松坂、田中、ダルビッシュ、前田、大谷と思い浮かぶ名前だけ
挙げても4種類ぐらいを持ち球とする投手が渡米。

いずれも先発投手のため
早い回に大量点を失わなければ100球近く投げるため
MLB中継でそれぞれの球種を聴く機会が増えている方も多いかと。





と、元ヤクルトの古田さんが
スポーツ番組ではなくても
分かりやすく解説されたりしているので
それらから知っている方も。

MLB中継の英語版(日本の放送局ではないの意)で観戦する際、
実況しているアナウンサーと解説者(元選手がほとんど)の
話す英語はどれぐらい聞き取れれば何となく分かるのか?


まず、選手名。

これは聴き取れなくても画面に映っている選手ですから
問題は無いでしょう。
有名な選手から顔と名前を一致させればいいですね。


次は…(1)やはり前述の球種ですね。

打者に向かって投手が投げる⇒その結果は?
を繰り返すスポーツなので1球毎に実況されます。


その次は…の(2)は球速です。

これは英語の数字で50から100まで
知っていて聴きとれる方なら問題ありません。

スピードガンの数値以外にMLB中継なら
スタットキャスト(
Statcast)で測定された数値も表示されますけど。

ちなみに50 mphは今季、西武からパドレスへ移籍した
牧田投手の時に必要な球速となりました。


その次は…の(3)は球筋です。

投手が投げたボールが向かったのが
打者の内角なのか外角なのか、高いのか低いのか。

ざっくりと球筋としましたけど、
リリースされたボールの軌跡含めて実況なりの
形容詞が付いたりすることも。


そして、そのボールに対しての打者の結果ですね。

ヒットなのかホームランか、それともフライアウトか。

でもこれは中継画面を観れば、分かります(笑)

それぞれ表にして、日英で野球単語の違いを
動画の番組のように紹介した方がいいのかもしれませんが
もう書いている人は山ほどいるでしょう(笑)

と言いますか、MLB中継を観てれば
自然と覚えます。

例えば、投手が投げる球種の一つである「カーブ」

MLBでは「breaking ball」と呼ばれる…
とMLB中継が盛んでない
最初の頃は言われていたように記憶します。

しかし、日本でMLB中継を簡単に観れるようになり
それぞれの実況を聴いていると
「breaking ball」と呼ぶ実況もいればcurveballと呼ぶ実況も。

カーブはどちらで呼んでもいいとして
実際は投げた投手に聴かないと本当の球種は分からない、
ということも。

そんな場合、結構、いい加減に実況されていることも。

つまりは、日本でも使われている野球用語は
英語で聴いて聴き取れればOK。

日本と違う野球用語はその都度、覚える。

日本と同じ単語も使うけど、MLBならではもある、
はそれも一緒に覚える、のスタンスで。





皆さんは
クーニンさんをご存知でしょうか?

動画が興味深くて拝見しているチャンネルの方ですが
今まで日本国内で撮影、
元や現役の日本国内のプロ野球選手なども出演。

先日、ダルビッシュ投手が登場にも驚きましたけど
この回は何と
マイク・トラウト

MLBロサンゼルス・エンジェルス マイク・トラウト プレーヤーネーム入りインファントTシャツ(18ヵ月) [並行輸入品]


マイク・トラウトと言えば大谷選手が入団する前から
エンゼルス所属のMLBを代表するスーパー・スター。

クーニンさんが打撃練習のコツをその
マイク・トラウトから学んでいるのですけど
両者が話している事項を相互に認識していれば
話が通じる例で今回紹介を。

動画を観れば分かると思いますが
クーニン
さんは日本語で話した質問なりを
通訳さんが英語に直してトラウトへ。

その中で、クーニンさんが「ティー…」と言っている個所、
トラウトは「ティー…」⇒「tee」⇒
「tee bating」
の時だなと通訳の言葉を待たず、意味を察し、つまり理解。

これは日本もアメリカも「ティー・バッティング」のことは
「tee」で分かる、ってことですね。

野球場にいるから「tee」で両者が話したい話題が分かる。


喫茶店でインタービューしていたら
クーニンさんが「tee」と言うと「tea」と勘違いされ
トラウトは「coffee, please」と話し始めるかもしれません(笑)

英会話

「mile」と「miler」、大リーグの投手が100マイルの剛速球、それって時速何キロか?

前回の記事からかなりの月日が流れました(笑)

記事の数も数ですし
まだ書庫の必要はないかもしれませんね。

とそんなことより、
MLBの各球団別に登場する
映画やドラマを紹介の記事を書き始めていたら…

MLB、つまり大リーグ、開幕してた(笑)

今シーズンは日本から
大谷 翔平投手が
ロサンゼルス・エンゼルスに入団したこともあり
例年以上に注目を集めているかもしれません。

ところで、大谷投手、と先ほ表現しましたが
大谷選手、が正確かもしれません。

今のところは。

その投手としての才能、やはり魅力はスピード。

日本でいうストレート、MLBだと「fast ball」、
つまりは速球の球速が100マイル近い、もしくは超えると。

もちろん時速としての話ですが
大谷投手の場合、「160 km」の速球を投げると日本で有名でしたし
マイル表記だとちょうど100というキリの良い数字。

マイルとは「mile」。

MLBの中継で、もし大谷投手の投げた速球系が「100」と
出続ければマイルを日本人に馴染みのある
「km」に計算しなおす必要が無い。





レオナルド・ディカプリオはアメリカ人の役。

フランス人のカップルが海岸から見える島への距離を
「km」で予想している。

ところが彼らの予想している距離感が分からない。
「km」を使わないアメリカ人なので。

そこで自分はアメリカ人だから
「mile」じゃないと分からないと言っているシーン。

ちなみにトレーラー動画の映画は(↓)。



ザ・ビーチ (特別編) [AmazonDVDコレクション]



マイルに馴染みが無い日本人と逆の反応ですね。

MLB中継でkmで想像できる数字として見慣れていないと
MPH(miles per hour 時速)表示で 「93」とか「95」と
画面で見ても早いのか遅いのか実感が湧かないとでも。

大谷選手の速球が「100 マイル」≒「100 キロ」で
表現されることでもお分かりの通り
1マイルは約1600 m、つまり約「1.6 km」。

一方で、わざわざ計算しなくても
普段使用しない単位をイメージできる人もいます。

1マイルは「1 mile」ですが
この「mile」の派生語で「miler」という名詞あります。

「miler」をカタカナで表記すると「マイラー」

競馬ファンなら
「マイラー」と聞けば
「1600m」競走が得意な馬だと分かります。

「miler」は人でも競走馬でも
「1600」メートル競走のスペシャリストを
意味する単語と言うことですね。

競馬ついでに、西部劇はじめアメリカ映画で使用される
馬はサラブレッドでなく「
クォーターホースQuarter horse)」が
多いと言われています。

Quarter」は「4分の1」。

どうして、その馬の品種は
Quarter」が付くのか?

その理由は「400m」競走が得意だから。

「1600 m(1 mile)」の4分の1の距離である
「400 m」ということ。

2つの単位を知っても馬券は当たりませんが(笑)
仮に日常生活に使用しない単位でもイメージできる例。

競馬を多少でも知っている人たちなら
「1 mile」≒「1600 m」はほとんど常識に近く
先ほどの映画のワンシーンにもクスッと笑えるかもしれませんね。





プロフィール

Cary Grant / twm1340


Author: じゃっく・らいあん

アラフィフの映画好き。鑑賞歴は40年以上。
所有し読んだスクリプトは300冊程度。

英語力は現在不明(笑)
若い頃にTOEICなるものを一度受験しましたが
800~900の間程度。

画像は私ではありません、念のため(笑)
QRコード
QRコード
ギャラリー
  • 映画『Braveheart』(ブレイブハート)から「バノックバーンの戦い」を解説しているyoutuber『非株式会社いつかやる』さん
  • 映画『Braveheart』(ブレイブハート)から「バノックバーンの戦い」を解説しているyoutuber『非株式会社いつかやる』さん
  • 映画『Braveheart』(ブレイブハート)から「バノックバーンの戦い」を解説しているyoutuber『非株式会社いつかやる』さん
  • Rupa先生の紹介、映画のセリフを解説、英会話youtuber、…youtubeは便利だな…
  • 【Presto】ヴィヴァルディの♪Le quattro stagioni(The Four Seasons)♪から「夏」、エレキギター・バージョン
  • 【Presto】ヴィヴァルディの♪Le quattro stagioni(The Four Seasons)♪から「夏」、エレキギター・バージョン
  • 【Presto】ヴィヴァルディの♪Le quattro stagioni(The Four Seasons)♪から「夏」、エレキギター・バージョン
  • 【Presto】ヴィヴァルディの♪Le quattro stagioni(The Four Seasons)♪から「夏」、エレキギター・バージョン
  • そう訳すのか…シンプルだけど意外と思いつかない●日本のアニメや映画で日本語字幕を読むの巻
記事検索